Роберт Вебер – Robert Weber

(1938 – 2009)

Поэт, прозаик, публицист, переводчик, редактор

 

 Вебер Роберт – Weber Robert  Вебер Роберт – Weber Robert

Родился 1 января 1938г в Павловском Посаде Московской области.

Детство прошло в сибирском поселке Сарбала Кемеровской области, куда в начале войны были депортированы родители – Вебер Вениамин Александрович и Вебер Эмилия Генриховна.

В 1955 окончил среднюю школу в г. Карабаново Владимирской области, где в текстильном техникуме и школе рабочей молодежи преподавали после войны родители.

Два года после школы работал чернорабочим, электриком на комбинате им. III Интернационала.

В 1957г. поступает в Медицинский институт г. Москвы. После трёх лет обучения понял, что медицина – не его призвание. Он бросает учёбу и едет на стройку прокатного стана в г. Челябинск, где работает линейным диспетчером.

В 1961г. поступает в Первый Московский Педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза.

С 1966 г. – учитель английского языка в Икшанской средней школе № 2.

С 1967 – спецкорреспондент в литературном отделе газеты «Нойес Лебен», издательство «Правда» г. Москвы. Им было написано множество очерков, репортажей, статей о русских немцах Казахстана, Сибири, Молдавии, Алтая и Урала. Публиковался под псевдонимами Rudolf Werner, Roman Keim и Rudi Werner.

С 1971 он — председатель Комиссии по немецкой литературе при Правлении Союза писателей СССР. С 1978 года — член Союза писателей СССР.

С 1980 года - на свободной творческой работе.

С 2000 жил в Германии – г. Аугсбург.

26.05.2009 трагически ушёл из жизни в Аугсбурге – Бавария. Похоронен в Москве.

 Вебер Роберт – Weber Robert точка пересечения

Из рецензии Игоря Дуардовича на книгу Р. Вебера "В точке пересечения"

3.05.2011."Литературная газета":

«Роберт Вебер — одно из самых заметных имен в российско-немецкой литературе, поэт с ярчайшим дарованием. Благодаря живой стихии своей поэзии, стиховой раскрепощенности, свободе от многих жанровых и стилевых условий, он создал уникальный творческий стиль. Его поэмы, стихотворения, рассказы, эссе, переводы публиковались в русской и немецко-язычной прессе, в многочисленных сборниках поэзии и прозы.

Творчество Роберта Вебера - мир свободного течения поэтической мысли, оригинальных, авторских метафор. Он пробовал себя в разных стилях и жанрах (поэма, песня, внежанровое стихотворение), экспериментировал со стихотворной строкой".

 Последние публикации: журнал "Крешатик" №1-2018, №4-2020

Публикации

 

1. Сб. стихов "Verheissung", Moskau, 1972 (deutsch).

2. Сб. стихов "Обещание", Москва, 1980 (russisch).

3. Сб. стихов "Vom Herz- und Uhrschlag", Moskau, 1975.

4. Сб. стихов "Spitzenzeiten", Moskau, 1982 (deutsch).

5. Cб. стихов и прозы "Reise in die Erinnerung", Alma-Ata, 1983.

6. Cб. стихов "Wer lenkt die Welt?", Moskau, 1986 (deutsch).

7. Составитель, автор предисловия и один из авторов сборника прозы советских писателей,

    пишущих на немецком языке, "Вера в жизнь", Москва, 1987. - Пер. с нем.

8.. Сб. стихов "Вопреки всем правилам", Москва, 1989 (russisch).

9. Статья в журнале "Дружба народов" "Расплата за утопии", № 12, 1989.

10. Сб. стихов "Russlanddeutsche Fabel",Berlin, 1992 (deutsch).

11. Один из авторов сб. поэзии российских немцев "Подземные колокола" /"Die Glocken in der

      Erde", Москва, Литературное агентство "Варяг", 1997 (переводы автора).

12. Russlanddeutsche Literaturblätter "WIR SELBST", Stuttgart, 1997.

13. Literaturblätter deutscher Autoren aus Russland Poem für Victor Heinz "Auswanderung", Almanach, 2007.

14. Gedichte aus dem Zyklus "Nachdenklicher Laubfall" Heimatbuch der Deutschen aus Russland, Stuttgart, 2007/2008.

15. Сб. стихов "В точке пересечения/Im Schnittpunkt", Москва, 2011, подготовленный автором и изданный посмертно.

16. В. И. Даль "Рифмованные русские пословицы" в переводе на немецкий язык Роберта Вебера, Москва, 2012.

17. Один из авторов антологии литературы российских немцев второй половины ХХ - начала

     ХХI в. "Навстречу недоверчивому солнцу" /" Der misstrauischen Sonne entgegen" (название

     антологии взято из стихотворения Р. Вебера "О судьбе моего народа"), Москва, 2012

18. Проза "Сарбала" /"Reise in die Erinnerung", Москва, 2015

Книги

 Вебер Роберт – Weber Robert

 

 

Опубликовано на портале

 

Повести

Сарбала – Reise in die Erinnerung №1     №2     №3     №4    

 

Поэзия

1. Земля - Erde. Звёздные мечты - Sternenträume    

2. Роза - Rose. Стихи без ответа - Unbeantwortetes    

3. Орёл – Adler. Комнатные цветы – Zimmerpflanzen.    

4. Der Dichter – Поэт

5. Как писать стихи – Am Schnittpunkt

6. Клавиши – Tasten

7. Marienkäfer – Божья коровка

8. Unbeantwortetes - Стихи без ответа

9. Гомо Сапиенс - Homo Sapiens

10. Плоды, стволы, корни – Früchte, stämme, wurzeln

11. Кто знает больше? - Wer sieht mehr?

12. О судьбе моего народа - Vom Schicksal meines Volkes

13. След – Spur

14. Erd-und Himmelwärts – Направление к земле и небу

15. Alles ist voller Erwartung – Всё полно ожиданием

16. Auslassungspunkte - Многоточие

17. Огонь искусства – Feuerkunst

18. Свободные стихи (Снеговик – Schneemann)

19. Steter Wandel, Wind und Stille – Всё течёт, изменяется. Ветер и Тишина

20. Pech - Невезение

21. О постоянстве – Von der Beständigkeit

22. Eсно-Эхо

23. Дома, деревья, книги – Häuser, Bäume, Bücher

24. Птицы вечности – Weltraumvögel

25. An Großmutter A.A.P. – Бабушке А.А.П.

26. Кто правит миром? – Wer lenkt die Welt?

27. Trockener Dialog – Сухой диалог

28. Intimes – Интимное

29. Land, Wasser, Luft – Земля, вода, воздух

30. Nester – Гнёзда

31. Причёска – Frisur

32. Дети и космос – Kinder und Kosmos

33. Конфликт - Konflikt

34. Эхо войны 1945 – Kriegsecho 1945

35. Черника – Heidelbeeren

36. Ворон – Krähe

37. Охотничья история – Jagergeschichte

38. Притча о чайке – Parabel von einer Möve

39. Осень-Herbst

40. Проспект Мира – Friedensprospekt

41. Над альбомом скульптур – Über einem Skulpturen-Album

42. Обещание – Verheißung

43. Человек и природа – Mensch und Natur

44. Жанне К. – An Shanna K.

45. Лошадь – Pferd.

46. Am Bauplatz – На строительной площадке

47. Ветер и тишина – Wind und Stille

48. Щедрая радость – Gebende Freude

49. Недоверие – Misstrauen

50. Туманности – Nebelflecke

51. Провода – Drähte

52. Летний этюд – Sommeretüde

53. Не бойся любви – Keine Angst vor Liebe

54. Вечная улыбка – Ewiges Lächeln

55. Детские рисунки – Kinderzeichnungen

56. Домик из песка – Sandhäuschen

57. Робот-Roboter

58. Ты и я – Du und ich. Ум и сердце – Herz und Hirn

59. У глобуса – Am Globus

60. Пожар – Brand. После урока истории – Nach einer Geschichtsstunde

61. После урока истории. Первые такты - Nach einer Geschichtsstunde. Die ersten Takte

62. В точке пересечения – Im Schnittpunkt

63. Лебеди – Schwäne

 

Переводы

1. С. Маршак - Р. Вебер. „Cказка о глупом мышонке“ – „Märchen vom dummen Mäuschen“    

2. С. Маршак - Р. Вебер. Детки в клетке – Tierchen in Zooquartierchen    

3. С. Маршак - Р. Вебер. От одного до десяти (весёлый счёт)

4. C. Михалков - Р. Вебер. Трезор – Sascha

5. Э. Успенский - Р. Вебер. „Про маленького слонёнка“ – Vom kleinen Elefanten

6. К. Чуковский - Р. Вебер. Краденое солнце - Die gestohlene Sonne

7. К. Чуковский – Р. Вебер. Муха-Цокотуха – Fliege-Zokoziege

8. А. Тимофеевский - Р. Вебер. Песенка крокодила Гены

9. С. Маршак - Р. Вебер. Где обедал, воробей? - Wo aß der Spatz zu Mittag?

10. Еду-еду на лошадке - Ich reite auf dem Pferdchen (рус. нар песенка)

11. В. Маяковский - Р. Вебер. Что ни страница - то слон, то львица Seite für Seite - bald ein Affe, bald ein Elefant, bald eine Giraffe

12. А. Барто - Р. Вебер. Мячик – Bällchen, Котёнок – Kätzchen, Зайка – Hänschen

13. Роман Сеф - Р. Вебер. Цирк – Zirkus

14. Тараканице – Schabenschlacks

 

Публицистика

Расплата за утопии    

 

Миниатюры

Lachen. Der Transistor – Смех. Транзистор

Irdisches. Ahornblatt – Земное. Кленовый листочек

Kosmischer Gedanke. Kohlfeld – Космическая мысль. С капустных грядок