( К 70-летию со дня рождения)
Ирене Крекер
«Доверься ветру – он покажет, куда плыть»: в этих словах – жизненное кредо Татьяны Класснер. Целенаправленная, трудолюбивая, настойчивая, оптимист и гуманист по призванию – она идёт своим, предназначенным только ей путём, принимая трудности за закономерности, извлекая из них практические уроки.
Из швейцарского Цюриха в Алтайский край
Историческая ветвь Татьяны по материнской линии тянется из швейцарского города Цюрих через Пруссию в Молочанскую немецкую колонию на Украине, где её предки, меннониты по вероисповеданию, поселились в 1820-ом году. Там они прожили до второй мировой войны. В декабре 1941-го года бабушку Татьяны, Левен Анну Мартыновну, с четырьмя детьми депортировали в алтайское село Полевое, где жили её родственники, поселившиеся там ещё во времена столыпинской реформы.
В начале 1942 года Анну, маму Татьяны, и её брата Петра, мобилизовали оттуда в трудармию: Анну – в город Молотов (Пермь), а Петра – в Уфу. Немного позже вернули к матери, так как чуть не умер от голода. Когда немного оправился, снова забрали, но уже на содовый завод в Малиновое озеро (Алтай).
Анна трудилась в Молотове на заводе. Там познакомилась с Леонидом, мать и отец которого были немцами, меннонитами по вероисповеданию. 10 сентября 1951-го года у молодой пары родилась дочь Татьяна. От родителей она унаследовала творческую жилку: отец играл на аккордеоне, мать была музыкально одарена.
После того, как в 1956-ом году отменили спецкомендатуру, жизненные дороги отца и матери разошлись. Татьяна тяжело переживала уход отца. «Я была ребёнком не родительской любви, а родительского развода, дитём послевоенного времени, отягощённого принадлежностью к ненавистной в той стране нации. При живом отце жить без отца. Осмысление этой боли пришло в пору взросления». Боль эту переработала в рассказе «Дорога к себе». В пятилетнем возрасте она впервые увидела своих родственников на Алтае, в селе Полевое.
Всем интересующаяся, живая, в меру шаловливая девушка после окончания школы получила направление от колхоза для обучения игре на аккордеоне. Позже, в Барнауле, закончила отделение режиссуры Алтайского института культуры. Находясь среди людей, говорящих па платтдойч, Татьяна проявила интерес к родному языку матери, решила изучить его в совершенстве. Особое внимание уделила собиранию фольклора. «Любовь к матери и односельчанам, – говорит Татьяна сегодня, – я захотела выразить через почти забытый диалект, желая его воспеть, восстановить, сохранить и популяризировать». В те годы уже были опубликованы её первые произведения в местных газетах.
«Мошки слетаются к костру»
Четверть века занималась Татьяна Класснер культурно-просветительной работой. Девять из них в Дегтярке, тринадцать – в Полевом и два года – художественным руководителем и даже директором в районном отделе Культуры. По её словам, на Алтае она была костром, вокруг которого собирались обогреться, зарядиться, а, может быть, даже взять огонёчек, чтобы свой костёр разжечь. Своим вкладом в развитие немецкой культуры Татьяна считает создание системы проведения мероприятий, благодаря которым народ без боязни потянулся к своим истокам. Ей принадлежит инициатива проведения учебно-показательных семинаров, немецких фестивалей, вечеров для пожилых людей, встреч трудармейцев, смотров и отчётов улиц, производственных бригад, выставок народного творчества, районных праздников «Sommerfest», «Оktoberfest», отчётов коллективов немецкой художественной самодеятельности.
Татьяна всегда старалась развиваться и как режиссёр, организовывала театральные группы для детей и взрослых, а в 1992-ом году создала Театр фольклора. Она не мечтала, а ставила перед собой цели и достигала их. В этом помогал ей муж – талантливый художник, музыкант и певец Иосиф Класснер, с которым она познакомилась в 1987-ом году в селе Дегтярка. Из России Татьяна привезла с собой в Германию медаль «Ветеран труда» как воспоминание о том, что своим трудом оставила там частичку сердца людям.
Переезд в Германию
Жизнь на родине предков началась в декабре 1994-го года в городе Кирспе-Зауерланд. И Татьяне, и Иосифу было тогда уже за сорок. Место работы по своим профессиям – не нашли, но быстро вошли в творческую среду. Татьяна вспоминает: «Приехав сюда в 45 лет, решила, что мой поезд ушёл и до старости рукой подать, буду доживать эти годы без особых планов, так как сцена требует знания немецкого. Мне предлагали курсы для специалистов с высшим образованием. Я их проигнорировала. Позже познакомилась с талантливыми людьми, которые остались верны своему делу. Так, например, актриса Лилия Тетслау, приехавшая в Германию в одно время с нами, сумела создать свой Театр одного актёра. К таким талантливым людям относятся и актёры Варкентин – у них семейный театр. Сегодня я восхищаюсь и Катариной Фаст. Не заработок движет такими людьми, он довольно-таки низок, а фанатизм своего дела».
Имея такие примеры перед глазами, Татьяна продолжила собирание материала о своих предках-меннонитах. Она является членом общества «Платтдойч друзья» / «Plautdietsch Frind». В 2007-ом году вышла в свет первая книга Татьяны Класснер «Etj sinj dim Farja tredj ne mie» («Ich singe den Frühling zu mir»). Ею собраны пословицы и поговорки, детский фольклор, загадки, прибаутки, и совместно с председателем общества «Plautdietsch Frind» Хейнрихом Зименсом издана книга «Энциклопедия пословиц и поговорок», составлены обряды «Свадьба», «Похороны», «Одежда меннонитов». К обряду «Свадьба» создан сценический вариант. В издательстве Хейнриха Зименса «Tweeback Verlagom» готовится к изданию книга «Музыкальное наследие диалекта Плаутдитш» под названием «Woo de Oole sunge, zwitschere de Junge», что означает, как пели старые люди, так подсвистывает им молодёжь.
Сохранить язык предков – стало движущей силой обращения Татьяны к творчеству знаменитой певицы Анны Герман, исторические корни которой уходят в немецкую меннонитскую среду. Татьяна явилась инициатором и организатором проведения музыкально-песенных фестивалей Анны Герман в Мюнстере и Варендорфе, на которые собиралось до 600 человек. Приглашались хоры, танцевальные группы, и не только: на сцену выходили каратисты, театралы, кабаретисты, художники и мастера прикладного искусства. Предприниматели брали на себя роль спонсоров. На эти фестивали народ приезжал как на встречу с земляками и со своей малой родиной, которую символизировал, к сожалению, уже вымирающий, материнский язык. Татьяна Класснер с Тиной Ведел переводили песни Анны Герман, Булата Окуджавы и других авторов на платтдойч и исполняли их, но главное заключалось в том, что через имя Анны Герман язык платтдойч приобретал свою равнозначимость среди других немецких диалектов.
Когда семья переехала в Билефельд, появилось желание создать театр с местными немцами. Со временем в состав его вошли и молодые дарования, бывшие земляки, и Татьяна полностью перешла на театр пластических условностей в свободных стилях. Спектакли «Wir – Menschen» и «Zwischen den Stühlen» завоевали зрительские симпатии.
Роль семьи в жизни Татьяны
Татьяна любит и любима. Её муж, Иосиф, всегда рядом. Он живёт, по словам Татьяны, в своей творческой стихии. «В последние годы, благодаря ему, красивые и добрые песни ожили на его любимом мелодичном швабском диалекте». Он всегда в центре её мыслей, планов и установок. Этот добрый, многосторонне талантливый человек – её кусочек счастья. Творчество и дети – энергетический потенциал семьи Класснер. Дети уже давно продолжают дело родителей, а внуки открывают в себе всё новые способности
На мой вопрос:
– Довольны ли Вы своей жизнью? Если начать сначала, хотели бы Вы в ней что-нибудь изменить? – Татьяна ответила:
«Мне действительно повезло и с детьми, и с мужем, хотя с самой собой часто нелегко. Ну, а кому легко? Песни мы с мужем любим напевные, многоголосные и цыганские. Но песни в семье за столом не поются, тут сказываются разные вкусы, а театр нас всех объединяет. Разговариваем друг с другом на русском языке, внуки отвечают – на немецком. Перестройка, в полном смысле этого слова. Однажды, когда старший внук справлял день рождения, он в разговоре отметил, что наша семья – ненормальная. Мы это приняли за комплимент. У нас восемь внуков, двое из них уже ввели в семью ещё двух людей, ставших нам детьми. Правнук Якоб – самый юный наш потомок. Так что всё, о чём мечталось, сбылось».
Жизнь научила Татьяну верить в то, что добро изменит мир, твердеть в трудных условиях, принимать людей такими, какие они есть. «Я научилась сравнивать и ценить то, что имею. Ведь то, что мы с Иосифом друг друга встретили, наша семья, и всё, что у нас есть, – это и есть счастье. С годами осознала, что мы имеем друг в друге то единственное, что нам помогало в течение многих лет выстаивать, прощать и поддерживать друг друга. Прожитые вместе годы – это наша личностная школа жизни. Нет, не хочу начинать всё сначала».
Новые планы и горизонты
Творчеством проникнут каждый день Татьяны и Иосифа. Не всегда всё получается, как хотелось бы. «Я было уже заканчивала мюзикл на тему «Сапожки» Шукшина, где много пластики, ярких колоритных, традиционных русских костюмов, юмора, режиссёрских экспромтов и экспериментов, и – вдруг, накануне премьеры, «корона» закрыла нам двери. Мы, конечно, оптимистично ждём изменений к лучшему, хотя вот уже полтора года вынуждены потихоньку забывать наработанное».
В Германии издано пять книг со стихами и рассказами Татьяны на трёх языках, с иллюстрациями, выполненными Иосифом. Она известна и как исполнительница песен мужа на свои стихи под его аккомпанемент. В последние годы Театр семьи Класснер пустил корни в Билефельде, где было поставлено три спектакля. Через страницу «Платтдеутш» Вилли Фогта в интернете она представляет авторов, пишущих на диалекте.
Сегодня, осмысливая пройденный путь, женщина уже ставит перед собой новые задачи и ищет реальные способы их воплощения. В период пандемии тема сохранения памяти потомков становится ведущей в её творчестве. Сегодня она вернулась к незаконченным работам по написанию книги об алтайском селе, о жизненных устоях, о человеческих отношениях, о культуре меннонитской кухни, о добывании и выращивании продуктов для стола, о музыкальных традициях и песнопениях, об эволюции и разнообразии детских песенок на платтдойч. В рамках сохранения диалекта у неё работы непочатый край.
В связи с переездом в Нидерзаксен, севернее Порта-Вестфалика, в быту семьи тоже произошли изменения. Татьяна пишет: «Мы живём на земле, имеем свой огород, парник, то есть настоящий рай. Изменились условия проживания – улучшилось и настроение». В один из весенних дней семья получила предложение принять участие в большом концерте, посвящённом 80-летию депортации российских немцев.
Жизнь продолжается, подумалось мне. Я не сомневаюсь, что скоро буду одним из зрителей нового концерта, организованного семейным театром Татьяны и Иосифа Класснер.
«Нужно жить сегодня и сейчас, каждым нынешним днём», – всё ещё звучат в сознании слова Татьяны. Она остро чувствует бег времени и пытается запечатлеть его через палитру ощущений и чувств. А понимание истоков происхождения передаётся следующим поколениям, идущим по следам, проложенным сегодня.
Кенцинген
04.06.2021