До-остало!.. (31.05.2019)

( Эссе о проблеме русскоязычной литературы российских немцев)

 

Реакция на просьбу в «Литприложении» (г. «Нов. Земл.» от 5.05.2019) включиться в разговор по теме «Что же следует понимать под терминами «российско-немецкая литература» и «российско-немецкий писатель» и на статью Р. Корна

 

Антонина Шнайдер-Стремякова

 

СССР 30-40-х учил быть тише воды, ниже травы – осмелело попавшее под Хрущёвскую «оттепель» поколение 30-х XX столетия, что сегодня вынуждено беречься в силу возраста... Однако – до-остало!

 

1. Уважаемые учёные и все, кто имеет отношение к российским немцам! Термин «российско-немецкая литература» штампуют не один уже год, компрометируя народ, что называется «российскими немцами». Мы не знаем, по малограмотности заштампован термин или преднамеренно; несомненно одно: штамповать легко – отойти от штампа трудно, даже если штампы раЗнозначны (ср. «шпионы-диверсанты»).

Предполагаю, все знают, что есть разновидности змей: молочная и королевский питон. «Российско-немецкая» (литература) тоже означает разновидность. Как молочная змея не может быть королевским питоном (и наоборот), так и литература не может быть одновременно и немецкой, и российской, потому как это две разные змеи (литературы). Они либо... либо... Сущность (дух, значение) литературы, имеющей отношение конкретно к российским немцам, а не к немецкой литературе, как таковой (аналогия – татарская, абхазская ит.д.), раскрывает выражение Литература российских немцев (либо немцев из России).

Откуда взялся термин «российско-немецкая литература»? Скорей всего, «знаток» рус-нем-языка буквально перевёл так слово Russlanddeutsche. А оно переводится либо несогласованным определением немцы из России, либо согласованным российские немцы. Видимо, Russladdeutsche Ivanov «знаток» переведёт российско-немецкий Иванов.

Далее. При рождении мы все (русские Иваны, немцы Хансы, китайцы Хансу итд) связаны с определённым этносом, страной, языком. Факт, что Иван-Ханс-Хансу пишет одновременно на немецком, китайском либо русском, не значит, что он тут же превращается в немца (китайца, русского). Он остаётся тем, кем по капризу Бога был сделан, – немцем (китайцем, русским). Хансу, конечно, может ощущать себя кем угодно (хоть марсианином), однако ощущать – не значит стать.

И так как Иван-Ханс-Хансу умирает тем, кем родился, он либо

немецкий прозаик (поэт) – из немцев России (с учётом немец. языка, страны проживания – Германии – и этноса), либо

русский прозаик (поэт) – из немцев России (с учётом русского языка, страны проживания – России – и этноса), либо

российско-немецкий прозаик (поэт) – из немцев России (с учётом рус. яз., страны – Германии – и этноса), либо просто

Литератор – российский немец (прозаик, драматург, поэт и тд) если ни одна из стран не желает признавать его ни как русского (пишет в России на немецком), ни как немецкого (пишет в Германии на русском)... Словосочетание «российский немец» (либо «из немцев России») исторично – следовательно, обязательно, если мы хотим, чтобы роснемцы остались в истории этнографии. В недалёком будущем наши потомки трансформируются в народ страны проживания, и словосочетание «из российских немцев» исчезнет.

 

2. Общеизвестно, российские немцы – народ без статуса, и официально их нет ни в России, ни в мире. Но они есть. В том числе и русскоязычные. С 250-летней историей. Но это тема политиков – оставим её. Наша – филологическая: язык и литература.

РосНемцы (потомки колонистов) и немНемцы Германии являются одним народом с общими предками – габсбургтянами времён Священной Римской империи короля Иосифа I и общим шпреханием на уровне hab-hоn, hascht-hoscht. Но!.. они долго жили врозь и потому чуток всё же разные: время, известно, не столько лекарь, сколько разрушитель. И то, что писатели из роснемцев в новой стране практикуются в немецком языке XXI века, объяснимо, но немецкими немцами (немнемцами) они, к сожалению, станут не сегодня-завтра (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается).

В СССР-России у статусных народов независимо от языка – татарского, чукотского, казахского ит.д. – были свои писатели-поэты. Язык россиянина Г.Тукая – татарский; в энциклопедии он татарский поэт. Язык Юрия Рытхэу – исключительно русский; в энциклопедии он советский, русский и чукотский писатель. Язык Джамбула Джабаева – казахский; в энциклопедии он советский и казахский поэт.

Следовательно, позиция Р. Корна, что при «верификации литпроизведения или творчества основополагающим признаком является язык» уязвима, так как не соответствует мировой тенденции. На вопрос: «Вы русский писатель или немецкий?» Яков Иккес возмущённо реагировал: «Немецкий! Я ж немец!» А Корн не согласен: «Но стали ли они (русскоязычные) писателями российских немцев»? Дорогой доктор, российскими немцами (тем, кем родились) они останутся и на том свете – без разницы, на каком языке и на какие темы они пишут (писали). И названные Вами А. Шмидт и И. Гергенрёдер не дистанцируются – присоединились к роснемцам ЛитПортала.

«К литературе российских немцев относятся произведения поэтов и писателей, – продолжает Р. Корн, – которые пишут на немецком литературном языке или на одном из его диалектов».

Тут, простите, я позволю себе малость... попаясничать.

РосХанс – тот, что родился в тридцатых, – это усёк и возмутился: «Немлитерариш? Он в своём уме? Вот скину кожу росХанса, лет эдак через... зашпрехаю немлитерариш и зачну-у... А на диалекте пущай творят немнемцы. Я 200 лет на габсбургтянском пляудеркал – хватит! Неча меня, Ханса, позорить! Без кожи я не жилец, а российская отшелушивается медленно, так шо творить Великую Немецкую Литературу роснемцев – по крови и стране проживания! – буду на языке, с которым вырос, к кому заброшен был мальцом!»

Волнуются «рос-Русаки», а философ и не думал позорить роснемцев, ссылается на литературоведов, критиков и Иоганна Варкентина, что «выдвигают на передний план... язык».

На передний план в эпоху, когда Фольклор родил Литературу, выдвигали не просто язык (ср. язык танца, музыки, красок), а Слово и его особенности: умение пользоваться тропами, донести до читателя главную мысль, экспрессию, стиль и т. д. С этой точки зрения, да, «Литературы без языка не бывает». Хочется думать, что нем-язычный И. Варкентин имел в виду художественный язык (Слово), что рождается дольше, чем вынашивают дитё. Откуда у нем-язычных из русской люльки взяться художественному Слову с большой буквы? Этот язык у них, повторяю, прорежется, когда немНемцами станут. Так что, ура-патриоты, разделившие нас, габсбургтян, на рус- и нем-язычных, наслаждайтесь серым языком нем-язычных «русаков», потому как Литература с большой буквы под силу лишь носителям языка. А против силы слова мы не возражаем: Г. Бельгер – казахстанский и русский Литератор из российских немцев (прозаик, публицист, переводчик).

 

3. Отрицая (уничтожая) русскоязычное литературное наследие, ура-патриоты вычёркивают тем самым российских немцев из этнографии, перечёркивают талантливость и историю поколения мрачных тридцатых, о котором любят рассуждать: о детях войны, заброшенных в чужую среду; о 4-5-летних, у которых отняли родителей; вынудили стать носителями русского языка (Слова) – и, слава Богу, если помнят хотя бы диалект! О детях, что не любили немцев (себя то есть!), как не любил их весь Мир! Выучились – вопреки!.. Господа ура-патриоты выбрасывают наследие Р. Вебера, В. Сукачёва (Шпрингера), К. Гейне, И. Шёнфельда, В. Эйснера, В. Штеле, А. Фитца, Я. Иккеса, Л. Розин, (моё – замечу в скобках) и многих других, в творчестве которых жизнь этноса и эпохи изображена пронзительней, нежели у них.

Мы были чужаками там – мы чужаки и здесь. И всё из-за таких, как вы, что делаете для нас «историческую родину» хуже «мачехи» России. Р. Корн считает, что «не целесообразно» «тащить в литературу» русскоязычных. В литературу, дорогой философ, мы «притащимшись» и без Вас. Вы любите вскрывать страдания российских немцев, рассуждать об их литературе, но самих российских немцев в упор не видите. Мир не знает художественной литературы роснемцев не потому, что нет талантов, а потому что 1) вы их видеть не хотите 2) и мир не хочет видеть их: в Германии они Хансы-«русаки», в России – «русаки»-Хансы!

Последние могикане, они пытаются хоть что-то сохранить и пропагандировать – по рукам из конъюнктурных соображений бьют нацеленные на себя и своё положение ура-патриоты. Сбрасывать «обрыдлую русскость» и отвергать русскоязычное наследие детей войны, глазами которых запечатлена эпоха, – преступление перед мёртвыми! Если выбросить русскоязычный пласт, о нём (пласте) через какие-нибудь 50 лет никто и знать не будет. И лично Ваши нем-язычные творения выбросят в мусор так же, как Вы выбрасываете наши, рус-язычные.

Термин «российские немцы» – факт 250-летнего существования непризнанного народа, вынужденного трансформироваться в русских, казахов, канадцев, киргизов либо вновь стать немнемцами. Политикам и учёным мужьям Германии и России следует задуматься, как сохранить русскоязычную литературу, чтобы не расшифровывать её эволюцию, как расшифровывают папирусы.

Стать носителем языка в 50-80 лет невозможно. И, естественно, 50-80-летние творят на языке, носителем которого стали с детства. Нобелевец Набоков, американский и русский писатель, оба языка осваивал с люльки. Из немецкоязычных роснемцев нет пока что никого, кто мог бы быть нобелевцем. Русскоязычных много – лоббистов нет: Германия (землячество) не признаёт их, будь они трижды немцами. И теряется литература, что могла бы стать гордостью этого ветром гонимого народа, атрибут которого дым очага, мира, тишины, покоя и уюта. Всё это наши предки надеялись найти в России, всё это их потомки надеялись (надеются) найти в Германии. «Радетели» погребли воссоздание республики – опасаюсь за литературу. Если это случится, ничего не останется – не будет папирусов...

 

4. Как-то немязычный Ханс перевёл русязычного Ханса. Землячество (Landsmannschaft) перевод не приняло: нет номинации «переводы» по причине, что нет экспертов. Искать спонсоров, чтоб оплатить работу экспертов (русскоязычного филолога и немецкоязычного филолога), – себе дороже. И потёпали... Хансы. Рус-язычный и нем-язычный. Пригорюнимшись... Нет, не от голода – от дискриминации: в упор не видят росХансов, в упор не видят и немХансов.

А «радетели» всё городят... городят... – галиматью.

До-остало!

апрель-май 2019

 

 

PS: Надеюсь, философ Р. Корн и его единомышленники воспримут энергетику негодования этого эссе не как оскорбление, а как сигнал SOS. Русскоязычная литература российских немцев нуждается в защите и изучении, как изучают литературу Возрождения, Средних веков, как изучают -измы (символизм, имаженизм и др), ибо Литература росХансов и немХансов не равнозначна по форме, содержанию, качеству.

Литература носителей немецкого языка – плод иммиграции росХанса, что был и оставался немНемцем. Форма и содержание носителей русского языка – плод иммиграции росХанса, что был немцем, но в силу обстоятельств утратил язык, и стать немНемцем в Слове не может в силу возраста!

 

Дополнение-справка. Литература может быть либо... либо, а писатель может быть и... и... Пример – Г. Бельгер. Его Литература – казахская, потому как принадлежит Казахстану (по стране проживания автора), а по языку (казахскому и русскому) он русско-казахский писатель (равноправные прилагательные).

 

 

 

 

 

↑ 922