N. Leuschner - перевод Е. Кухаренко - 2 (30.11.2015)

 

Norbert Leuschner

 

* * *

 

Wenn du

einer verflossenen

Liebe nachtrauerst

 

und du sie dir

ins Gedächtnis zurückrufst

als würde sie noch leben

 

ist es genauso als würdest du

von einer stehengebliebenen Uhr

die Zeit ablesen wollen

 

* * *

 

Sehnen ist für mich

freudige Erwartung

 

Hoffen auf

deine zärtliche Stimme

und deine Kuschelhaut

 

Hoffen auf

deine sanften Augen

und deine Streichelhände

 

Sehnen ist eben

wenn meine Herzklopfen

die Arme ausstrecken

nach dir

 

 

* * *

 

Ich habe Angst

vor deiner Nähe

 

denn du hast den Schlüssel

zum Himmel der Liebenden

 

du schließt ihn auf

aber du kannst ihn

auch wieder verschließen

 

und davor

habe ich Angst

 

wenn man den Himmel kennt

möchte man

auf dieser Welt

nicht mehr

ohne ihn leben 

 

* * *

Worte

fallen wie Steine

durch den Verstand

 

Wellen

umkreisen dich

 

langsam

entfernen sie sich

von dir

 

nur

Erschütterungen

bleiben zurück

 

 

 

Катарина Кухаренко

 

* * *

 

Тоска

о прошедшей любви

и желанье

её возвращенья –

это ни что иное,

как считывать

время

с давно

остановившихся

часов.

 

* * *

 

Грусть по тебе -

для меня это значит,

радость предчувствия встречи

и надежда

снова услышать

голос ласковый твой.

 

Грусть по тебе -

для меня это значит,

ожидание тепла

от объятий твоих

и бездонная нежность

одна на двоих.

 

Я грущу по тебе

и каждый свой сердца стук

я, как зовущие руки,

протягиваю тебе навстречу.

 

* * *

Близости

твоей страшусь,

ведь ключ у тебя

от рая влюблённых.

 

Меня в этот рай

ты можешь впустить,

но и закрыть

предо мной

его можешь.

 

Именно это

меня и страшит.

 

Кто ж,

небо познавши,

обратно на землю

спешит.

 

* * *

Слова,

словно камни,

рассудок пронзают.

 

Волны от них

кругами расходятся

и исчезают.

 

И

лишь глубокие потрясения

остаются навсегда.

↑ 1811