Rose Steinmark
„Сними камень с души“ - просит героиня рассказа Эдмунда Матера „Подружки“ свою некогда самую близкую подругу, которую однажды, в непростительном самой себе порыве, сильно обидела. И суть не в том, простится ли ей когда-нибудь горькая обида, а в том, что тяжко жить с этой прилепившейся к душе непосильной ношей. Как бы предлагая читателю самому разобраться в сложных перепитиях девичьих раздоров и домыслить свою концовку истории этой школьной дружбы, автор уходит на второй план, оставляя нам право разыграть дальнейшее развитие сюжета по своему усмортению.
Герои Матера закреплены в пространстве и времени, автор не наделяет их неординарными качествами, не мудрствует над образностью, не философствует о несбыточном. Словно художник, способный одним незатейливым мазком создать шедевр, он вербально одаривает их самобытной уникальностью. В его рассказах ярко сочетаются психология и искусство, но в то же время автор никого не учит, не наставляет, не дает готовых решений, он просто делится тем, что увидел, услышал или случайно оказался свидетелем. Иронизируя, он диагностицирует умение определенной части общества ловко лавировать, обходить острые углы и ни в коем случае не выпячиваться, (рассказ „Олигархи“): „Хорошо жить в стаде. - Вокруг свои. Особенно хорошо, если ты в самой середине“.
Сам Эдмунд Матер никогда не умел обходить острые углы и прятаться в „середине“, как-то сызмальства выбирал пути поухабистей и потернистей, не с руки рожденному на земле сильному деревенскому парню укрываться за спинами других. Может быть, поэтому и писать начал. Поначалу, работая подпаском, длинными знойными днями аккуратненько заносил свои обрывистые мысли в маленький блокнотик, который всегда носил с собой. Со временем из этих коротких записей рождались идеи будущих стихов, рассказов, повестей и новелл. Острый ум, наблюдательность и яркая фантазия писателя особенно четко прослеживается в серии его рассказов о природе, птицах и диких животных — недаром в свое время считался одним из самых расторопных охотников среди друзей и знакомых: еще будучи мальчишкой, верхом на лошади ловко гонял зайцев. Волков и лисиц тоже повстречал немало, познал их повадки и привычки. Опыт, приобретенный, житейский, с годами проявился в литературной практике: один за другим появились рассказы, которые прямо или косвенно знакомят читателя с внутренним миром лесных обитателей и прозорливостью пернатых хозяев поднебесья — орлов и коршунов.
Темы для своих рассказов автор не ищет, они к нему приходят сами. Внезапно, обильно, как обозначения географических пунктов на огромной физической карте мира. Писательскому мастерству специально не учился, теорию построения литературного произведения не постигал, дар писать книги тоже не приобрел - писателей в роду отродясь не было. Вместо этого, запоем читал всё, что только могла предложить молодому человеку участливая библиотекарша сельской библиотеки, пытаясь утолить его книжный голод. И в какой-то момент, он, словно герой своего рассказа Бернд-Бегендык-Борис „всем своим существом чувствовал, как земля отдает ему, своему сыну, никому не видимую энергию...“, энергию, которая питала, заряжала и не давала покоя.
И он стал записывать истории, родившиеся от неё, удивительные по своему содержанию, наполненные болью утрат, щемящей тоски и сладостного покоя. От истории Бернда Курца, принятого совсем крошечным ребенком казахской семьёй на воспитание, веет теплом, рассказ этот до боли трогателен и толерантен: «человек, рождённый немцем, воспитанный казахами, говорящий только по- русски, не имел ни родовых корней, ни конкретных национальных признаков...», но заложенное в нем добро дало свои ростки. Его уважали и любили. Прошли годы, он ослаб здоровьем и душа его огромной черной птицей улетела высоко-высоко в небеса и когда осталась от нее только маленькая черточка в синей глубине, горькими слезами залилась внучка Гулек-Гульнара...
Родившемуся в сибирской глубинке и долгие годы прожившему в Казахстане, Эдмунду Матеру не приходило и в голову распределять окружаюших по национальным квартирам — уж слишком много этих квартир для этого понадобилось бы. Вероятно, именно поэтому его герои, живущие в этом мультинациональном сообществе, так трепетно относятся друг к другу, делясь теплом своей души и последним куском засохшей лепешки. Кто знает, выжил бы немец Мартын, которого выпроводило „сердобольное“ лагерное начальство из трудармии домой умирать, если бы не казашка Доля, мудрая лесная женщина, спасшая его от холода и голода (рассказ „Отпуск“)...
Автобиографичность в произведениях автора-Матера, по его мнению, отсутствует полностью, но тем не менее, герои, населяющие их, несут в себе черты родных и знакомых ему людей, их судьбы, пересекающиеся незатейливым орнаментом судьбоноснысх переплетений, их мысль, слова и собственное, непостороннее видение происходящего. Он не жонглирует образностью, не выстраивает извилистые речевые обороты, не играет вычурными метафорами. Язык его прост и лаконичен. И это притягивает и подкупает.
Именно поэтому рождение каждой новой строчки у автора случается тогда, когда ему необходимо «снять камень с души», чтобы облегчить память, поделившись с читателем историей, которая бьется о края сердца, просясь наружу. В иные моменты истории льются рифмой, рождаясь стихами – лиричными, яркими, запоминающимися. Первый томик избранных стихов автор выпустил в свет в 1998 году под общим названием „Лесной ручеёк“, спустя некоторое время вышел еще один томик „Разноцвет“, любовно оформленный карандашными набросками известного художника, давнишнего друга автора – Курта Гейна. Схожие по темпераменту, неусидчивые и неугомонные, они сошлись как два пилигрима, хотя каждый шёл своей дорогой, упорно справляясь с силками, расставленными судьбой. Премьера первого дуэта двух мастеров состоялась во время работы Матера над романом-эссе «Время великого поста»
Писательская биография Эдмунда Матера достаточно географична – его книги, а их набралось сегодня 12, вышли разными тиражами в Киргизии, Германии и в Украине. A материал для книг собирался везде. Встречал он своих протагонистов в далеких сибирских лесах, на залатанных гравием дорогах Казахстана, по которым, будучи профессиональным водителем, гонял свой грузовик из пункта А до пункта B и, конечно же, на своей новой, так называемой исторической родине. Разные судьбы, несхожие характеры, но интересные настолько, что желание переложить их истории на бумагу, чтобы жили в рассказах, повестях и романах, перерастало в потребность.
Помимо писательской деятельности, Эдмунд Матер уже около трёх десятков лет занимается сбором материала о российско-немецких авторах. Идея зародилась как хобби, которое с годами разрасталось в пухлые, необьемные папки и уже в 2008 году под его авторством вышел огромный фолиант – энциклопедия российско-немецких авторов с биографическими данными, с чётким указанием их произведений и перечислением источников, по которым собирался материал. Труд, достойный целой группе научных сотрудников, оказался под силу ему одному, Эдмунду Матеру. Справился с тяжким камнем, скинул его с души!
Казалось бы, можно и остановиться, но нет ему покоя, не сидится, все ищет и находит новых российских авторов, имена которых скрупулезно заносит в свою энциклопедию: для будущего, для истории, для себя, потому что, по его мнению, каждый из них уникален и достоин памяти. Уже несколько лет на его интернет-странице выставлена электронная версия (целых восемь огромных томов!) энциклопедии, по данным которой пишутся диссертации и научные труды студентами и учеными всего мира.
Одно из стихотворений Э. Матера, напечатанное в сборнике «Разноцвет» заканчивается словами:
Не стыдно будет за дела,
Что я свершил при жизни...
И дай бог, чтобы каждый из нас когда-нибудь смог без укора совести произнести эти слова!
Münster