Steter Wandel, Wind und Stille – Всё течёт, изменяется. Ветер и Тишина (31.01.2018)


Steter Wandel

Robert Weber

 

Die Kollektion "Spitzenzeiten" -

Moskau Verlag PROGRESS 1982

 

Denselben Schluck Wasser

wirst du nicht trinken,

dieselbe Luft

atmest du nimmer.

Dieselbe Morgenröte

wird nie mehr blinken,

derselbe Sonnenstrahl im selben Fluss

nie mehr verglimmen.

Dasselbe Gefühl

wird dich nie mehr durchdringen.

Nie kommst du auf denselben Gedanken.

Alles fließt

wie im Vers das Reimgeklingel.

Das heißt Leben.

Sag dem Wandel Danke!

Am Ende

hat man den eigenen Sargtischler

wie am Anfang

die eigene Amme.

Einmalig

sind alle Augenblicke

der Güte und des Greuels…

Schau am Abend

in die Augen deiner Frau

aufmerksamer,

und du erfährst

über das Vertraute

auf einmal

etwas ganz Neues...

 

Wind und Stille

Robert Weber

 

Die Kollektion "Spitzenzeiten" -

Moskau Verlag PROGRESS 1982

 

Wovon wird der Wind müde?

"Von den schweren Wolken",

lallte ein Kind.

 

"Von der lästigen Alltagshast",

seufzte ein Erwachsener.

 

"Von der Sehnsucht

nach Stille",

äußerte ein Alter.

 

Wovon wird die Stille müde?

"Von Geflüster und Getuschel",

lispelte das Kind.

 

"Von tödlicher Langeweile",

gähnte der Erwachsene.

 

"Von der Hoffnung

auf den Wind",

stellte der Alte fest.

 
 

Всё течёт, изменяется

Перевод Е. Витковский

 

Сборник "Созидание" (сов. нем. поэты) Москва, Советский писатель, 1981.

 

Невозможно сегодня

войти во вчерашнюю воду.

Дважды выпить нельзя

одного и того же глотка.

Лишь единожды

к каждому взор обращаешь восходу,

Лишь единожды

солнечный луч отражает река.

Возвращения нет

к опустевшей земной оболочке.

Мысль вчерашняя - канула,

неотличима от лжи.

Всё течёт, как стихи, -

только звякают рифмы-звоночки.

Это - жизнь.

И спасибо за это теченье скажи!

В жизни есть эпилог и пролог,

как в классической драме,

То печалью, то счастьем

полны невозвратные дни.

И любимой поэтому

в очи гляди вечерами,

Ибо дважды не скажут

одного и того же они.

 

 

 

 

 

 

Ветер и Тишина

Перевод Е. Витковский

 

Сборник "Созидание" (сов. нем. поэты) Москва, Советский писатель, 1981.

 

Очего устаёт ветер?

- Оттого что тучи тяжёлые, -

сказал ребёнок.

 

- От житейской суеты, -

махнул рукой взрослый.

 

- От тоски по тишине, -

вздохнул старик.

 

Отчего устаёт тишина?

 

- От шорохов и шёпотов, -

улыбнулся ребёнок.

 

- От скуки, -

зевнул взрослый.

 

- От надежды на ветер, -

подытожил старик.



↑  1063